Titres Titres
Le programme de traduction ethereum.org existe depuis plus de deux ans, et nous sommes ravis de partager quelques étapes que nous avons franchies depuis sa création, ainsi que certains de nos plans pour l’avenir.
Depuis que nous avons lancé l’initiative en 2019, plus de 2 000 membres de la communauté ont contribué, traduisant un total de 2,8 millions de mots à ce jour !
Grâce à toute cette activité, ethereum.org est désormais disponible en 37 langues différentes.
Alors que l’anglais continue d’être la langue principale consultée sur le site (88 % du nombre total de pages vues), le trafic vers les pages traduites augmente également et a plus que triplé depuis l’année dernière :
Quelques-uns des récents progrès que nous avons réalisés :
- En décembre 2020, nous avons annoncé la création de versions de contenu 2.0+. Grâce à nos traducteurs, 19 langues ont déjà été traduites vers la version 2.0 ou supérieure.
- Nous avons élargi nos ressources de traduction et mis à jour toutes les références publiques au programme de traduction. Pour plus d’informations sur la façon de s’impliquer, visitez la page Programme de traduction sur le site Web.
- Notre communauté de traducteurs a également été impliquée dans la traduction de l’Ethereum Staking Launchpad, un effort lancé plus tôt cette année et actuellement disponible en 17 langues.
- Nous avons récemment organisé des groupes de traduction pour permettre à nos traducteurs de se connecter plus facilement entre eux et avec l’équipe ethereum.org. Il existe actuellement dix groupes de traduction en direct sur notre serveur Discord, de nouveaux étant ajoutés sur demande. Contactez-nous sur Discord si vous souhaitez nous rejoindre !
Enfin, le développement le plus récent que nous aimerions annoncer aujourd’hui…
Nouvelles versions de contenu
Nous avons publié de nouvelles versions de contenu, contenant des pages sur ethereum.org qui ont été récemment ajoutées au site Web ou mises à jour de manière significative.
En plus de télécharger du nouveau contenu pour nos traducteurs, nous avons également divisé les versions de contenu existantes en compartiments plus granulaires. Cela permettra aux traducteurs d’aborder le contenu à fort impact, comme la page d’accueil, dans des morceaux de travail plus accessibles. Cela permet aux contributeurs d’atteindre plus facilement les jalons et nous permet d’ajouter plus rapidement du contenu traduit au site Web.
Les nouvelles versions de contenu sont divisées comme suit :
-
Page d’accueil et navigation sur le site
-
Utiliser Ethereum et les pages d’apprentissage clés
-
Cas d’utilisation et pages de contribution
-
Documentation pour les développeurs (sujets fondamentaux)
-
Documentation du développeur (pile technologique Ethereum)
-
Documentation développeur (sujets avancés)
-
Pages générales et pages d’apprentissage supplémentaires
-
Tutoriels pour développeurs
Rejoignez notre projet et commencez à traduire !
Regarder vers l’avant
Avec la fin du troisième trimestre, nous envisageons déjà le prochain trimestre et au-delà.
Vous trouverez ci-dessous certains de nos plans et initiatives proposées. Nous apprécions les contributions de la communauté, ainsi que les commentaires et les idées. Si vous souhaitez vous impliquer ou proposer des domaines sur lesquels nous pourrions nous concentrer à l’avenir, veuillez nous envoyer un message à translations@ethereum.org.
Portée
Nous élargissons la portée du programme de traduction au-delà du contenu ethereum.org pour inclure d’autres contenus importants dans l’écosystème Ethereum.
Au début, nous explorons la possibilité de traduire les articles de blog pertinents du blog de la Fondation Ethereum.
Plus d’informations sur cette initiative seront publiées sur ethereum.org et sur le Discord ethereum.org.
Connaissez-vous des ressources communautaires précieuses que vous pensez que nous devrions traduire ? S’il vous plaît laissez-nous savoir!
Reconnaissance du traducteur
Tous les progrès que nous avons réalisés jusqu’à présent n’auraient pas été possibles sans nos incroyables traducteurs, c’est pourquoi nous explorons de meilleures façons de les remercier.
La première de ces initiatives est une extension de notre programme POAP, où les traducteurs peuvent réclamer différents POAP en fonction du nombre de mots qu’ils ont traduits cette année.
Plus d’informations sur notre programme POAP
Au quatrième trimestre de cette année, nous prévoyons d’ajouter des classements de traducteurs et une page de remerciements à la page Programme de traduction, ce qui nous permettra de présenter tous nos contributeurs sur le site Web, ainsi que de mettre en évidence certains de nos traducteurs exceptionnels.
Nous explorerons également la délivrance d’identifiants et d’autres formes d’approbation pour les contributeurs clés, alors faites-nous savoir ce que vous apprécieriez le plus !
Ressources du programme de traduction
À l’avenir, nous continuerons à développer nos ressources de traduction, afin de leur fournir autant d’informations que possible sur la participation au programme et l’utilisation de Crowdin.
Cela facilitera l’intégration des nouveaux traducteurs et fournira à nos contributeurs un contexte supplémentaire sur les conventions de traduction, la terminologie et les instructions spécifiques au projet, facilitant leur travail et conduisant à des traductions de meilleure qualité et plus cohérentes.
En plus des ressources pour les traducteurs, nous créerons une documentation détaillant le flux de travail et le processus de traduction, dans le but de soutenir d’autres initiatives de traduction dans l’écosystème Ethereum. L’objectif ici est de créer un livre de jeu avec des directives étape par étape sur le lancement et la gestion d’un programme de traduction, afin que davantage de projets Ethereum ajoutent une prise en charge de l’internationalisation.
Être impliqué
2021 a été une année productive et le programme de traduction a connu une croissance significative. Nous sommes vraiment reconnaissants pour le niveau de soutien que nous avons reçu et tenons à remercier tous nos traducteurs pour nous avoir aidés à rendre ethereum.org accessible à tous.
Si vous souhaitez vous impliquer, vous pouvez trouver plus d’informations sur la façon de démarrer sur notre page Programme de traduction, rejoindre notre serveur Discord ou rejoindre notre projet dans Crowdin.